① ‘安心’과 ‘放心’이 동사로 활용될 때에는 모두 이합동사이다.
② ‘安心’과 ‘放心’은 둘 다 마음이 안정되어 걱정거리와 초조함이 없다는 뜻을 가지고 있다.
- 把孩子一个人留在家里我不安心 ( ○ ) - 아이 혼자 집 안에 남겨 두면 나는 안심하지 못한다.
- 把孩子一个人留在家里我不放心 ( ○ ) - 아이 혼자 집 안에 남겨 두면 나는 안심하지 못한다.
- 不用担心我,你安心地去北京吧 ( ○ ) - 제 걱정하지 마시고, 안심하고 베이징에 가세요.
- 不用担心我,你放心地去北京吧 ( ○ ) - 제 걱정하지 마시고, 안심하고 베이징에 가세요.
③ ‘安心’과 ‘放心’이 관련되는 대상이 서로 다르다.
- 有我在家你就安心工作吧 ( ○ ) - 제가 집에 있으니 당신은 마음을 놓고 일하세요.
- 有我在家你就放心工作吧 ( × )
- 外面的喧哗声吵得我不能安心学习 ( ○ ) - 바깥에서 왁자지껄 떠드는 소리가 시끄러워 나는 안심하고 공부할 수가 없다.
- 外面的喧哗声吵得我不能放心学习 ( × )
- 你安心休息吧 ( ○ ) - 안심하고 쉬세요.
- 你放心休息吧 ( × )
- 你放心[吧],这里有我照看 ( ○ ) - 이곳에서 제가 보살피고 있으니 안심하세요.
- 你安心[吧],这里有我照看 ( × )
- 请放心,我一定完成好任务 ( ○ ) - 안심하세요. 제가 임무를 반드시 완수할 것입니다.
- 请安心,我一定完成好任务 ( × )