① ‘爱护’와 ‘爱惜’의 대상은 약간 다르다. ‘爱护’의 대상은 사람이 될 수도 있고 사물이 될 수도 있으나, ‘爱惜’의 대상은 일반적으로 사물이다.
- 他很爱护自己的名誉 ( ○ ) - 그는 자신의 명예를 매우 아끼고 보호한다.
- 他很爱惜自己的名誉 ( ○ ) - 그는 자신의 명예를 매우 소중하게 생각한다.
- 她姐姐特别爱护小动物 ( ○ ) - 그녀의 언니는 작은 동물을 특히 애호한다.
- 她姐姐特别爱惜小动物 ( ○ ) - 그녀의 언니는 작은 동물을 특히 아낀다.
- 你也太不爱护自己的身体了 ( ○ ) - 너 역시 자신의 몸을 너무 소중하게 여기지 않아.
- 你也太不爱惜自己的身体了 ( ○ ) - 너 역시 자신의 몸을 너무 소중하게 여기지 않아.
- 妈妈总是告诉我们要爱护东西 ( ○ ) - 어머니께서는 항상 우리에게 물건을 소중히 여겨야 한다고 알려 주신다.
- 妈妈总是告诉我们要爱惜东西 ( ○ ) - 어머니께서는 항상 우리에게 물건을 소중히 여겨야 한다고 알려 주신다.
② ‘爱惜’는 ‘得’ 뒤에 쓰여 보어가 될 수 있으나, ‘爱护’에는 이러한 용법이 없다.
- 要是用得爱惜当然用得久 ( ○ ) - 만약 소중하게 아껴 쓴다면 당연히 오래 쓸 수 있다.
- 要是用得爱护当然用得久 ( × )
③ 이 둘과 어울려 쓰이는 단어에 차이가 있으니 활용함에 주의해야 한다.
- 大家要爱护公物,不要随意损坏 ( ○ ) - 모두가 공공물을 아끼고 보호해야 하며, 함부로 파손해서는 안 된다.
- 大家要爱惜公物,不要随意损坏 ( × )
- 前辈一直很爱护年轻的一代 ( ○ ) - 선배들은 젊은 세대들을 줄곧 아끼고 보호해 왔다.
- 前辈一直很爱惜年轻的一代 ( × )
- 他爱惜时间的精神很值得我们学习 ( ○ ) - 시간을 소중히 여기는 그의 정신은 우리가 배울 만하다.
- 他爱护时间的精神很值得我们学习 ( × )
- 哥哥姐姐们很爱护他 ( ○ ) - 형과 누나들은 그를 매우 아끼고 보호한다.
- 哥哥姐姐们很爱惜他 ( ○ ) - 형과 누나들은 그를 매우 소중하게 생각한다.